Tsugaru Yamauta
津軽山唄
[ジャンル] | 民謡 |
[流派] | Min'yo |
発祥 (高橋祐次郎):
The "Tsugaru Mountain Song" was sung by woodcutters in the mountains, but in the late 1800s its beauty and dignity led to its use at banquets and celebrations. In Tsugaru, in winter pure white, in spring green, in summer black, in autumn brocade - how vivid and splendid is the seasonal changing of kimono. (At age fifteen, climbing deep into the mountains to cut trees, hungry, and night closes in - I'd like my parents to see what I'm going through. If you pray three times at the pine tree of the Temple of the 500 Bodhisattvas in Hyakuzawa, your grow young again. I'd like to pray at that pine tree.) Tsugaru ja / fuyu wa ma-shiroku, haru aoku / natsu wa sumizome, aki nishiki / koromogae suru azayakasa. |
津軽山唄 は下記のアルバムに収録されています
アルバム | アーティスト | |
Folk Songs with Shakuhachi |
尺八 : 初代神山天水 | |
Memories of My Home |
尺八 : 皇保 | |
Min'yo - Folk Song from Japan - Takahashi Yujiro and friends |
尺八 : 高橋祐次郎 | |
The "Tsugaru Mountain Song" was sung by woodcutters in the mountains, but in the late 1800s its beauty and dignity led to its use at banquets and celebrations. In Tsugaru, in winter pure white, in spring green, in summer black, in autumn brocade - how vivid and splendid is the seasonal changing of kimono. (At age fifteen, climbing deep into the mountains to cut trees, hungry, and night closes in - I'd like my parents to see what I'm going through. If you pray three times at the pine tree of the Temple of the 500 Bodhisattvas in Hyakuzawa, your grow young again. I'd like to pray at that pine tree.) Tsugaru ja / fuyu wa ma-shiroku, haru aoku / natsu wa sumizome, aki nishiki / koromogae suru azayakasa. Copyright 1999 - Dr David W. Hughes e-mail dh6@soas.ac.uk | ||
Minyo Meijin Series Kikuchi Tansui |
尺八 : 菊池淡水 | |
Minyo Meijin Series Watanabe Kidō |
尺八 : 渡辺輝憧 | |
Minyo no Sekai |
尺八 : 矢下 勇 | |
Minyo no Shirabe |
尺八 : 高橋 光水 | |
Music of Japan, The - Vol II |
尺八 : 矢下 勇 | |
Musical Atlas - Japan | ||
In the mountaineer’s song (Yamauta) from Tsugaru District in Aomori Prefecture, the text says: "a boy goes to the mountain to work when he reaches the age of fifteen: he climbs the mountain and plays an the flute a melody which blends with the sound of the wind blowing through the pine trees". This song used to be sung by mountaineers walking in the mountains, and it brought them comfort when they spent long days alone an the mountain far their work. Later it came to be sung in Sake (wine) parties at home, and as a result, the style of the song and the singing technique became gradually mare sophisticated as is shown by the example given an this record. A Shakuhachi accompaniment has been added to the song. The main characteristics of this song lie in its distinctive rhythm, a free rhythm which is found in the music of other parts of Asia, for instance, in the folk songs of Mongolia. | ||
Nihon Minyo - Shakuhachi Tokusen Shu - 1 |
尺八 : 菊池淡水 | |
Shakuhachi - Hamabe No Uta |
尺八 : 三橋 貴風 | |
Shakuhachi Min'yo - 1991 | ||
Shakuhachi Min'yo - Furusato no Uta - Vol 5 |
尺八 : 矢下 勇 | |
Shakuhachi Minyo |
尺八 : 米谷威和男 | |
Shakuhachi Minyo no Shirabe |
尺八 : 米谷威和男 | |
Shakuhachi no sekai - 1 |
尺八 : 米谷威和男 | |
Shakuhachi no Shirabe |
尺八 : 佐竹 正童 | |
Special Selection of Folk Songs for the Shakuhachi - 1 |
尺八 : 矢下 勇 | |
Take no Uta - Tōdō Teruaki Shakuhachi Min'yō Shū |
歌 : 藤堂 輝明 尺八 : 金子 嗣憧 尺八 : 佐久間 鶯憧 | |
Tōhoku Min’yō Dai Zenshū vol. 1 |
歌 : 白取 雲道 尺八 : 高橋竹山 | |
Tokusen Shakuhachi Minyo |
尺八 : 矢下 勇 | |
World of Shakuhachi |
尺八 : 矢下 勇 | |
World of Shakuhachi, The |
尺八 : 矢下 勇 | |
Yagishita - 1 |
尺八 : 矢下 勇 | |
Yashita Isamu no Sekai |
尺八 : 矢下 勇 |